門後是個挑高的空間。一樓中央有幾張大書桌,上面都擺著成堆的資料、打字機和電話。靠門口這邊有個簡單的會客區,幾張舒適的有著柔軟靠背的扶手椅圍繞著一張圓桌,桌上插了幾枝花;一旁則是擺放著流理台、爐子和櫃子組成的簡單茶水間。四周幾扇大窗引進了明亮的光源。不過二樓左右的牆面半扇窗也沒有,都是書架與資料櫃,架上放著滿滿的書籍。房間角落一條螺旋梯盤桓而上,連接上只能一人通過的走道,走道旁設有細細的欄杆。A.A.猜測書店二樓應該有個房間,不過站在這側看不到。二樓的天花板上垂下幾盞球型吊燈,不過尚未點亮。

  戴米安指了一下椅子,「請坐。」邁著長腿優雅地走到茶水區,沒多久就端了一大盤三明治,拎著個大茶壺走了回來。

  看著戴米安倒茶,A.A.開口,「這地方真不錯。報社辦公室兼偵探社?」

  「是啊。」戴米安幫兩人一兔都倒了杯熱騰騰的濃茶,「我爸留給我的。老爸還在的時候,我們這裡人比較多,現在主要的員工都在印刷廠那邊。不過我有和幾個在紅心城堡的自由記者合作⋯⋯」白兔想要開口說些什麼,不過戴米安馬上用一道冰冷的眼神掃過去讓兔子閉嘴。「加上他們的話人還不少,不過報社這邊通常只有我留守。」他指了指那盤三明治說道:「請用。」

  雖然早餐吃很多,但是可能是時間差不多到午餐的時間,肚子還是開始唱起了空城計,於是A.A.就接受戴米安的好意拿了個三明治吃起來。

  兩個人一面吃著三明治,一面聊了起來。戴米安先問了一下A.A.來奇境的來龍去賣,A.A.打探了一下奇境的現狀——基本上戴米安的說辭和白兔,還有拉雅的相去不遠。看起來在這一點上面他們並沒有撒謊。於是,A.A.問起柴郡貓口中提起的「真正的」愛麗絲的事情。

  對於這個問題,戴米安先想了一下,才緩緩開口:「其實,我也不確定奇境某中究竟還有沒有一個『真正的』的愛麗絲在。不過,我曾經在老爸留下來的資料裡面看到過一些片段的筆記,我可以確定幾件事。」他豎起一根手指,「首先,是目前奇境能追溯的歷史大約是從兩位女王即位開始,之前是『傳說』時代;就算是女王即位之後的事情,也不見得全都有留下記錄。而在兩個女王即位之前,的確有來自境外的『愛麗絲』的傳說,奇境人到現在為止也相信『愛麗絲』,但除此之外我們沒有任何證據或線索可以確定這位『愛麗絲』是怎樣的人物,她是怎麼來到奇境,又是怎麼離開的?而她和奇境的起源有沒有關係?這全部都是謎。」

  沒想到有個人會不打啞謎直截了當地回答,A.A.有點驚訝,「你竟然查過?」

  「愛莉希在這裡的時候,我們查過很多東西。她很喜歡查資料,我也很喜歡查資料,所以我們查過很多東西。」戴米安吃完手上的三明治,悠閒地開始啜飲起熱茶,臉上露出溫和的笑容,「說真的,奇境人真的不常提問題,身為報社主編或是偵探,都不是很有趣的事情。你知道嗎?他們對紅心女王的派對的興趣遠遠高過於奇境的歷史,以及我們面對的巨大謎團⋯⋯這點真教人提不起勁。不過,這是我賴以為生的工作,我還是會儘量寫些大家都喜歡看的報導啦——例如:白女王的茶會如何如何、紅心女王那邊的狂歡舞會怎樣怎樣。」聽到「紅心女王」,白兔哼了一聲,戴米安看了白兔一眼,冷冷說道:「兔子,我常常覺得你這麼忠心耿耿幹嘛不重新投胎改當狗算了,女王一定很高興多了一條忠犬。」

  室內的溫度瞬間掉了一半,這一人一兔之間到底有什麼過節,剛剛也是!A.A.沒想到一開始這麼客氣的戴米安情緒轉變這麼劇烈,馬上動起腦筋思考要怎麼轉掉話題。不過他悄悄在內心記下一定要確認戴米安和白兔、紅心女王那邊有什麼過節,當然要向戴米安以外的人打聽。

  戴米安自己倒是把話題轉回來了,「回到主題。從我這邊的資料著手大概只能得到這麼多,其他的你可能真的要去兩位女王那邊探探看。特別是紅心城堡,那邊有座大圖書館,愛莉希是那邊的圖書館員,你和她聊這些她一定很高興⋯⋯當然,她剛開始會比較冷淡,甚至有點不開心,不過當混熟之後就好相處多了。」

  從剛剛的講法來看,愛莉希似乎曾經待過白城的報社,那她究竟是怎麼跑到紅心城堡去的?「聽起來你似乎和愛莉希很熟?」

  「她曾經住在這裡,分租了三樓的一間房。」戴米安指了指屋頂,「不過我們的故事有點長,我覺得先處理掉你好奇的問題,接著再回去那邊比較好。你覺得呢?」

  A.A.點頭,「也好。那⋯⋯想查資料只能去紅心城堡,白城堡那邊沒有圖書館嗎?」

  「沒有。不過白騎士艾瑞斯從白女王登基之後就一直待在她身邊,也是目前奇境最資深的愛麗絲,他知道的事情可能比我們大海撈針查出來的事情還多上好幾倍。」戴米安說著說著露出了苦笑,「不過,艾瑞斯比較⋯⋯謹慎,他不見得會和你掏心掏肺、也不見得會相信你。你必須試著說服他幫助你。」

  「其實我也不確定眼前的狀況。」A.A.皺起眉頭,「我只是想要多找點線索,然後⋯⋯回家?」

  「回家啊。」戴米安微微一笑,接下來不說一句話只是望著A.A.

  「怎麼了?『愛麗絲』在故事尾巴不都夢醒了嗎?」

  「愛莉希也這樣說。可是就我所知,奇境裡面的『愛麗絲』沒有半個人夢醒——或回家的。」

  沒有半個人⋯⋯A.A.思索半晌,這個說法讓人有等在意。「等一等!你是說除了愛莉希和艾瑞斯,有其他愛麗絲?」

  「就我印象所及,小時候老爸曾經提到新來的『愛麗絲』的事情,所以⋯⋯在艾瑞斯和愛莉希中間至少還有一個。」戴米安聳聳肩,「我可以幫你找找舊報紙,不過不要太期待比較好。」

  戴米安話聲還沒有落下,悠揚的旋律從他胸口的口袋飄了出來——是貝多芬的《給愛麗絲》。戴米安抱歉地露出笑容,「請恕我失禮一下。」說完,他從口袋掏出一隻長方形、手掌大小的薄片狀物體,外皮是灰色條紋花樣;他戳了那東西一下,抵到耳邊開始講話:「是,我是。喔,您好⋯⋯」戴米安再次做了個「抱歉,等我一下」的手勢,走向他的辦公桌繼續低聲說話。

  A.A.皺起眉頭,那東西怎麼看怎麼眼熟,無疑是隻手機。除了手機套的花紋材質很像是真皮實在不常見之外,無論是接通或是使用的方式,看起來都是隻智慧型手機!

  這麼說來,帽匠旅館那邊有燈、有電梯,也有一些小地方想必是在使用科技;在報社的書店看到的數位畫框也是包裹著適合奇境的華麗復古風外皮,內在卻是十足的高科技。A.A.突然覺得這地方或許沒自己想像得那麼「古典」——但是,奇境裡面有電嗎?科技產品到底是怎麼在這裡運作的?

 --待續--

 

 

【Free Talk】


卡洛爾的兩本《愛麗絲》(《愛麗絲夢遊仙境》和《愛麗絲鏡中奇緣》)在台灣市面上可以見到許多版本,也有不少合訂本。我陸陸續續也買過好幾版的《愛麗絲》(小時候的都散了),目前手邊作為參考的是遠流出版、張華老師譯註的《挖開兔子洞:深入解讀愛麗絲漫遊奇境》(2010)和《愛麗絲鏡中棋緣》(2011),一方面是因為張華老師的譯註、附加的解說(像是愛麗絲的尺寸變化,或是《鏡中》的西洋棋譜等等)非常精細、有趣之外,中英對照的內文也很有幫助。缺點大概就是太大本了、不好攜帶,但是反之,優點也是大本,看起來很輕鬆舒服,加上封面的美術紙和局部燙金,摸起來真的是超棒的XD!推薦給大家。
上面提到的遠流版本的《愛麗絲》用的是經典插畫版、也就是最初卡洛爾在出版時合作的插畫田尼爾(那個年代的童書插畫版畫的特色之一是所謂的「扭曲詭異」,用現代眼光看來會有些「詭異」的地方。不過那是那個年代的特色~),但是如同大家所知,《愛麗絲》的插畫版本非常多,例如:名設計師草間彌生、Moomin(嚕嚕米)作者朵貝.楊笙都有繪製過《夢遊奇境》的插畫(前者台灣由麥田出版;後者我手上有日文單行本,台灣似乎並未發行)。我自己滿喜歡海倫.奧森柏莉 (Helen Oxenbury)繪製的插畫版本前陣子由國語日報發行了!柔和的水彩色調與休閒風格的可愛愛麗絲與柔軟的人物造型,給人一種很治癒的感覺。有機會的話請務必在書店或是去網路書店翻看看喲!我很喜歡的奇幻小說出版社繆思家的繪本系列挑選的作家都很棒,他們出版了法國插畫家朵特梅版本的《愛麗絲漫遊奇境》,朵特梅的畫風很有特色,滿值得一看的;個人大推的是他們家有代的另外一位插畫家莉絲白.茨威格(Lisbeth Zwerger),之前臺北和高雄都有舉辦她的作品展,除了《愛麗絲》之外,我也很喜歡她的《綠野仙蹤》(大家在罌粟花田睡覺的那張明信片是我的愛),不過很可惜的是,這兩本目前台灣都沒有出版,所以~只能拿她插畫的《格林經典童話》稍微安慰一下自己XD
最後,大家很習慣看到的「XX之國的愛麗絲」句型,基本上來自日本的譯名「不思議の国のアリス」と「鏡の国のアリス」的標題,後來漸漸成了慣例句,日本很多有引用或靈感來自愛麗絲的作品都會用這種句型當作書名。特別是「不思議の国の○○○」可以視作強烈受到《愛麗絲》影響,因為「不思議の」其實在日文裡面不太和文法(簡單來說,「不思議」是形動,基本上要用「不思議な国」~這稍微牽涉到《愛麗絲》的日文版本翻譯史,大家有興趣的話我們下次再聊)。
無論如何,在現代的大眾文化裡,《愛麗絲》無疑是一部受到眾人喜愛的作品~!我衷心地如此覺得。

 

B.C.

2014/05/09 

arrow
arrow
    全站熱搜

    B.C. 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()