目前日期文章:201404 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

愛麗絲未滿 Almost Alice vol.1 騎士愛麗絲  

刊物名:《愛麗絲未滿 vol.1 騎士愛麗絲》
作者:B.C.(+桃子饅頭與櫻花丸子+)
原創奇幻小說/A5大小/190頁/橫排/彩封/春萌2+Comic Nova 4贈閱(已贈送完畢)、此後定價為150元
場次:春萌II(2014年4月27日)、Comic Nova 4(2014年9月6日)

填寫【感想問卷

 

感謝大家,春萌已經平安無事結束了!

刊物也平安地發送掉了大半,真的真的很感謝:D

送印的時候稍微有小小地煩惱了一下,雖然說上光有保護封面的效果,但是這次真的很想要有點紋路的感覺,所以最後還是挑了萊妮。就結論來說,我滿滿意的!另外還印製了個四款的書籤與名片發送,這邊也大約送掉一半,很開心。另外,因為攝影是我個人的小小嗜好,難得可以把自己拍的照片送到大家手上,算是滿足了我的虛榮心(笑)

衷心希望大家還喜歡這次的故事<(_ _)>

最後,我製作了一份簡單的問卷,希望能聽聽有索取這本刊物的大家的意見,或是留言在這篇po文下方也很感謝。無論再簡單的話語,對我而言都是莫大的鼓勵,還請不吝指教<(_ _)>

目前打算前進9/6的Comic Nova\!_!/

 

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

 

一走進店內,喧囂全被關在門外。一陣古書的陳舊氣味撲鼻而來。我實在不知道該怎麼形容:那是一種混雜著黴味兒、常年積塵的氣息,加上牆壁、地板散發的木頭香⋯⋯

 

——海蓮.漢芙《查令十字路84號》

 

那裡收藏著許許多多的記錄與故事,而藏在無數過往中的是線索。

 

第四章 柴郡貓的謎題、報社,以及偵探

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

  在柴郡貓消失之後,A.A.發了一陣子的呆,最後終於爬起身來煮水泡茶,喝著茶思考了一下現狀;接著洗了個熱水澡,換上帽匠提供的睡衣——說來奇妙,他們甚至還準備了幾條四角褲,真沒想到奇境裡有這種東西;外面的衣服可以省著穿,但是內衣的確很重要,於是A.A.滿懷感激地收了兩條到背包裡。最後,他鑽進被窩暫時將這一切亂七八糟的東西拋諸腦後⋯⋯

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

  那天早上,他久違地在自家宅邸的床上醒來。

  無論是帶著太陽香氣的床單,或是貼著雅致壁紙的房內景色,看起來都像一場遙不可及的夢。艾瑞斯不禁有點害怕,不知道下一秒鐘自己會不會又在戰場醒來。不過在早餐桌上聽著家人談論附近村莊的大小事,以及父親皺著眉頭叨念的一些醫院裡的改變,還有送來的傷兵情況等等,這些以前都讓他內心感到踏實——雖然很短暫,但他終於得到了休息。

  雖然已經是個少女了,但是蘇菲仍然是家人寵愛的老么,向來無人反對她的要求。所以當蘇菲提議要和艾瑞斯一起去附近的小溪邊野餐的時候,父親和母親毫不猶豫地點頭了。

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

  茫然地睜開眼睛掙脫黑暗,傑克.紅心J困惑地眨了眨眼,然後緩緩坐起身;自己究竟是什麼時候失去意識的,他完全摸不著頭緒。

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

This is the key of the kingdom: (這是王國的鑰匙)

In that kingdom is a city, (在王國之中有座城)

In that city is a town, (城裡有個鎮)

In that town there is a street, (鎮中有條街)

In that street there winds a lane (街邊蜿蜒著一條小巷)

In that lane there is a yard, (巷裡有座庭院)

In that yard there is a house, (院中有棟宅子)

In that house there waits a room, (宅裡有個房間)

In that room there is a bed, (房內有張床)

On that bed there is a basket (床上擺著籃子)

A basket of flowers. (籃裡有花)

 

Flowers in the basket, (花在籃中)

Basket on the bed, (籃在床上)

Bed in the chamber, (床在房裡)

Chamber in the house, (房間在宅中)

House in the weedy yard, (宅子位於長滿草的庭院裡)

Yard in the winding lane, (庭院在蜿蜒的巷中)

Lane in the broad street, (巷子在寬廣的街上)

Street in the high town, (街道在鎮裡)

Town in the city, (鎮在城內)

City in the kingdom: (城在王國之中)

 

Of that kingdom this is the key. (而這是那座王國的鑰匙)

 

——童謠《This is the key of the kingdom》(王國之鑰)

 

而通往解答與永恆之門的鑰匙究竟在何方?

 

第三章 帽匠的旅店與柴郡貓的微笑

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

  長長的彩色磚道在草地上蜿蜒,A.A.不禁好奇自己究竟跟著拉雅騎了多遠。和紅玫瑰道別之後,完成工作的拉雅一臉興奮地宣布:「接下來我們要去世界上最棒的旅店借宿一晚!」接著讓她的白馬再度化身為重型機車,領著A.A.開始走上這條磚道——鋪著各種顏色長方型地磚的道路彷彿永無止盡,讓人深深覺得當年桃樂絲走在黃磚道上的時候,可能也覺得眼前道路這麼長真是鬱悶。

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

  「艾瑞斯,唸書給我聽。」

  每當他聽到這句話,就會有顆頂著一頭美麗、柔軟紅色髮絲的小腦袋探到艾瑞斯的眼前;然後,一冊被翻閱過無數次而顯得有些破爛的小書就會被塞至手中。

B.C. 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論